#зарисовки_АПИ Художественный перевод. Интересно, правильно ли я перевела слова специфические: самовар, дача, кипяток, пирожки, На столе мягко зашумел самовар, прерывая тишину. За окном медленно падал снег, заметая путь от дачи до ближайшего городка. Татьяна сидела в деревянном доме, укутанная в шерстяную шаль, и, вместо чтения книги, считала упавшие на стекло снежинки. — Красиво, — раздался позади неё голос. В дверном проёме показался Ваня, её брат. — Красиво, — согласилась Таня. — Матшука сказала тебе принести пирожки. — Ваня прошёл в комнату и поставил корзинку на стол. Сразу же запахло свежим тестом. — И в самоваре как раз уже кипяток. Налить тебе чаю? A samovar rustled softly on the table, interrupting the silence. Snow was falling slowly outside the window, covering the way from the dacha to the nearest town. Tatiana was sitting in a wooden house, wrapped in a wool shawl, and, instead of reading a book, counted snowflakes that had fallen on the glass. — It’s beautiful, — a voice said from behind her. Vanya, her brother, appeared in the doorway. — It’s beautiful, — Tanya agreed. — Matshuka told you to bring pies. — Vanya went into the room and put the basket on the table. I immediately smelled fresh dough. — And there is already boiling water in the samovar. Can I pour you some tea? #искусствобытьсобой
Hide player controls
Hide resume playing