#зарисовки_АПИ Художественный перевод. Постараться, где можно, использовать трансформации. Goldfinch, The, Tartt, Donna QUITE HONESTLY, MY DECKER grandparents were the last thing on my mind, which was just as well since Social Services was unable to run them down right away on the scanty information I had given them. Then Mrs. Barbour knocked at the door of Andy’s room and said, “Theo, may we speak for a moment, please?” Something in her manner spoke distinctly of bad news, though in my situation it was hard to imagine how things could possibly be worse. When we were seated in the living room—by a three foot tall arrangement of pussy willow and blossoming apple branches fresh from the florist—she crossed her legs and said: “I’ve had a call from the Social Services. They’ve contacted your grandparents. Unfortunately it seems that your grandmother is unwell.” For a moment I was confused. “Dorothy?” “If that’s what you call her, yes.” “Oh. She’s not really my grandmother.” “I see,” said Mrs. Barbour, as if she didn’t actually see and didn’t want to. “At any rate. It seems she’s not well—a back ailment, I believe—and your grandfather is looking after her. So the thing is, you see, I’m sure they’re very sorry, but they say it’s not practical for you to be down there right now. Not to stay with them in their home, anyway,” she added, when I didn’t say anything. “They’ve offered to pay for you to stay in a Holiday Inn near their house, for the time being, but that seems a bit impractical, doesn’t it?” Отрывок из книги Донны Тартт «Щегол» ЧЕСТНО говоря, мои бабушка и дедушка ДЕККЕРЫ были последним, о ком я думал. И это было к лучшему, поскольку социальные службы не сразу их нашли по той скудной информации, которую я им предоставил. Затем миссис Барбур постучала в дверь кабинета Энди и сказала: - Тео, пожалуйста, можно вас на минутку? Что-то в ее поведении явно говорило о плохих новостях, хотя в моей ситуации трудно было представить, что может быть еще хуже. Когда мы сидели в гостиной перед трехфутовой композицией из веточек вербы и цветущих яблонь, только что купленной у флориста, она, скрестив ноги, сказала: - Мне позвонили из социальной службы. Они связались с вашими бабушкой и дедушкой. К сожалению, похоже, что ваша бабушка не здорова”. На мгновение я растерялся: - Дороти? Если вы так ее называете, то да. - О, на самом деле она мне не бабушка. - Я понимаю, - сказала миссис Барбур, как будто в действительности не понимала и не хотела понимать. - Тем не менее. Кажется, она нездорова — у нее, кажется, болит спина, — и за ней ухаживает ваш дедушка. Видите ли, я уверена, что они очень сожалеют, но говорят, что вам не целесообразно приезжать к ним прямо сейчас. Во всяком случае, не для того, чтобы останавливаться у них в доме, - добавила она, когда я промолчал. - Они предложили оплатить вам номер в Holiday Inn, гостинице рядом с их домом, на это время. Но мне кажется это немного не практичным, не так ли? #искусствобытьсобой
Hide player controls
Hide resume playing