Myvideo

Guest

Login

Художественный перевод. A scandal in Bohemia. Arthur Conan Doyle

Uploaded By: Myvideo
51 view
0
0 votes
0

#зарисовки_АПИ Сделала художественный перевод отрывка из моей любимой английской книги. Как получилось? Достаточо ли понятно и художественно? A scandal in Bohemia. Arthur Conan Doyle To Sherlock Holmes she is always THE woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men’s motives and actions. But for the trained teasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory. Скандал в Богемии. Артур Конан Дойль Для Шерлока Холмса она всегда была ТОЙ САМОЙ женщиной. Я почти не слышал, что он упоминал ее как то иначе. В его глазах она затмевала и превосходила всех представительниц прекрасного пола. Не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер какие-либо чувства, близкие к любви. Все эмоции, а эта в особенности, были неприятны его холодному, точному, но поразительно гармоничному уму. Я полагаю, он был самой совершенной мыслящей и наблюдательной машиной, которую когда-либо видел мир, но увлечение кем-то было для него неуместным. Он никогда не говорило нежных переживаниях, разве что с презрением. Зато благодаря чувствам люди становились прекрасным объектом для наблюдения — приоткрывались завесы тайн над мотивами и поступками людей. Но для опытного мыслителя допустить такое вмешательство в свой особо деликатный и тонко выверенный темперамент означало посеять зерно хаоса, которое могло поставить под сомнение все достижения его интеллекта. Погрешность в чувствительном приборе или трещина на мощном объективе не вызвали бы у него столько тревоги, чем сильные переживания у такой натуры, как он. Однако, все-таки существовала в этом мире одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирен Адлер, обладавшая весьма сомнительным положением в обществе. #искусствобытьсобой

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later