Перевод на английский – Cayce (This is NOT Greatest Site): :// И от нее же – небольшое примечание) «Рондо – это классическая музыкальная форма, в которой отличающиеся друг от друга мелодические фрагменты, известные как «эпизоды», повторяются определенным образом. Считается, что эта форма восходит к средневековому «Рондо́», в котором повторяющиеся двустишия перемежались более длинными поэтическими строфами, но она продолжала развиваться в более сложную музыкальную структуру, в результате чего на свет появилась «Рондо-соната», в которой сонаты расположены в форме рондо и следуют тем же правилам изменения тональности. Классическое рондо обычно состоит из повторений эпизодов A и B, либо A, B и C – ABA, ABACA или ABACABA. Однако у Buck-Tick здесь четыре эпизода: припев (A), инструментальная часть (B), куплет (C) и предприпев (D), и более сложная структура повторения – ABCDACDAAAAB. Тем не менее, воссоздание формы рондо достаточно очевидно, особенно учитывая присутствие аккордеона, скрипки и классической. Гармоническое минорное «цыганское» звучание, скорее всего, является данью уважения Rondo Alla Turca Моцарта, широко известному и считающимся базовым в Японии, и люди без серьезного музыкального образования часто называют его просто «Рондо» (хотя мы знаем, что Имаи к ним не относится)». Также там было примечание о том, что в строках про кота пол животного не указан, но был выбран вариант «кошка», в честь Куруми, кошки Сакурая, которую он публично называл «моя любовь». Мне удалось найти фото конкретно с ней (справа) 🥰 P.S. В последней строчке Сакурай призывает нас танцевать и добавляет в самом конце 夢夢, что можно посчитать просто двойным yume, т.е. «мечты» или «грезы», а можно еще и – «старательно», «от души». Поэтому я рискнула и сделала двойные субтитры)
Hide player controls
Hide resume playing