Это видео из пошагового курса английского: 1200 часов, 1400 видео: “С нуля до продвинутого за год“ Начало курса тут: Фраза “What’s your take on this?“ переводится как “Каково твоё мнение на этот счёт?“ и часто используется, чтобы спросить мнение собеседника по поводу обсуждаемой темы или ситуации. Эта фраза встречается как в деловых, так и в неформальных разговорах, когда важно узнать точку зрения другого человека. Примеры с переводом A: “We might need to change our marketing strategy.“ A: “Возможно, нам нужно изменить стратегию маркетинга.“ B: “What’s your take on this?“ B: “Каково твоё мнение на этот счёт?“ A: “I think the project could be completed sooner.“ A: “Думаю, проект можно завершить раньше.“ B: “What’s your take on this?“ B: “Каково твоё мнение на этот счёт?“ A: “They’re considering a partnership with another company.“ A: “Они рассматривают партнёрство с другой компанией.“ B: “What’s your take on this?“ B: “Каково твоё мнение на этот счёт?“ Как ответить на “What’s your take on this?“ I think it could work if we approach it carefully. — “Думаю, это может сработать, если мы подойдём к этому осторожно.“ In my opinion, it’s worth a try, but we should weigh the risks. — “На мой взгляд, это стоит попробовать, но нужно взвесить риски.“ Нюансы Формальность. Уместна как в деловой обстановке, так и в дружеской беседе, но звучит несколько официальнее, чем “What do you think?“. Проявление уважения к мнению. Фраза подчёркивает, что мнение собеседника важно. Подходит для обсуждений. Используется для приглашения к открытому обсуждению, что особенно полезно при принятии совместных решений.
Hide player controls
Hide resume playing