— Когда я был царем вселенским, я отказался от всей Земли вместе с океанами и прошлым Буддам-Победителям поднес четыре континента, заполненные драгоценностями. И нет таких вещей любимых и приятных, от которых в прошлом я не отказался, стремясь усердно к Дхармакае (Телу Истины); я даже многие Эпохи жизнью жертвовал для этого. Бесчисленные кальпы тому назад, после ухода Сугаты Ратнашикхина в блаженство нирваны, [во времена] его Учения, был царь, по имени Сусамбхава («Во Благе Рожденный»). Владенья чакравартина сего — владыки четырех континентов простирались до побережья океана. Однажды тот прекрасный царь спал во дворце своем «Глас Победителей-владык». Во сне он слушал [речь] о достоинствах Будды, видя проповедника Ратноччаю («Собирателя драгоценно- стей»), который, блистая на солнечном диске,31 проповедовал эту владычицу сутр. Когда царь пробудился ото сна, он ощущал блаженство во всем теле и, выйдя радостно из своего дворца, пришел к местопребыванию прекрасной Сангхи слушателей (шравак). /80/ Почести воздав Слушателям Победителя, он всех спросил о проповеднике Ратноччае: — Где в этой святой Сангхе можно найти достойного монаха Ратноччаю? В это время Ратноччая сидел счастливый в некой пещере, размышляя об этой царице сутр и читая её вслух. Тогда они (шраваки) указали царю пещеру ту, в которой и сидел монах-проповедник Дхармы Ратноччая, блистая счастьем, славой и величием. Здесь монах-проповедник Ратноччая поддерживал глубокое поле активности Победителей: постоянно проповедовал «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Поклонившись Ратноччае в ноги, царь Сусамбхава рёк: — Прошу тебя, чье лицо подобно полной луне, изложить мне «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Ратноччая согласился исполнить просьбу царя Сусамбхавы, и возликовали все боги во всех мирах Трикосмия. Тогда людской владыка окропил драгоценной благовонной водой прекрасное, чистое место, рассыпал там цветы и приготовил трон. Затем царь изящно украсил его зонтами, стягами победы и тысячами шелковых лент а также посыпал этот трон разными [порошками] прекрасного сандала. Боги, наги, асуры и киннары, владыки якшей, гаруды и махораги послали на тот трон дождь цветков небесного [же древа] мандаравы. Непостижимые мириады жаждущих Дхармы богов, собравшись, обсыпали вышедшего [из пещеры] Ратноччаю цветками [дерева] шореи мощной (сал). Проповедник Ратноччая, омыв свое тело и чисто одевшись, подошел к трону [Дхармы], /81/ сложил ладони и поклонился. Владыки богов, боги и богини, пребывая в небе, пролили дождь цветков мандаравы и заиграли в бесчисленные сотни тысяч инструментов. Монах-проповедник Ратноччая, помня о непостижимых миллиардах Будд десяти сторон [света], взошел на [трон Дхармы] и уселся. Пробудив в себе любовь ко всем существам и породив сострадательные мысли, он изложил эту сутру царю Сусамбхаве. Царь, стоявший со сложенными ладонями, испустил вместе [со всеми] возглас радости; слезы струились у него из глаз силой Дхармы, и тело было охвачено восторгом. Тогда, чтобы почтить эту сутру, царь Сусамбхава взял драгоценный камень исполнения желаний — владыку драгоценностей и, ради блага [всех] существ, произнес такое пожелание: — Пускай сейчас прольется в Джамбудвипе дождь украшений семи видов и больших богатств; да принесут они жителям Джамбудвипы счастье! И тогда посыпались на четыре континента семь видов драгоценностей, браслеты, ожерелья и прекрасные серьги, а также пища, питье и одежда. Увидев дождь драгоценностей, пролившийся в Джамбудвипе, царь Сусамбхава поднес четыре континента, заполненные драгоценностями, Учению Ратнашикхина. Это я, Татхагата Шакьямуни, был царем, по имени Сусамбхава. Я отказался тогда от этой земли — четырех континентов, заполненных драгоценностями. А тот монах-проповедник Дхармы Ратноччая, который тогда изложил эту сутру царю Сусамбхаве, стал Татхагатой Акшобхьей. Благодаря тому, что я в то время слушал эту сутру и возглас радости со всеми испустил, — /82/ благодаря тому хорошему деянью и восторгу, что ощущал от слушания Дхармы, я постоянно обретал тело золотистое, [украшенное] знаками сотен заслуг, красивое, весьма приятное для глаз, вызывающее радость у миллиардов богов и радующее взор людей; девяносто девять триллионов кальп я становился чакраварти-раджей и многие сотни тысяч кальп пребывал царем [одной] страны. Непостижимое [множество] эпох я становился Шакрой, а также владыкой Брахмой, исполняющим желания32. Я порадовал33 несметное [множество Обладателей] Десяти Сил, числом неизмеримых. Безмерно множество заслуг, которые стяжал я, эту сутру слушая и радуясь; желание мое исполнилось: достиг я Пробуждения и Дхармакаю — Тело Истины обрел. Такова тринадцатая глава — о Сусамбхаве — «Свя- щенной сутры золотистого света», царицы сутр.
Hide player controls
Hide resume playing