“Sov Lilla Barn Sov“ Text : Romsk dikt från England översatt av Katarina Taikon Sång : Beate Rostin Wexelsen Musik & Piano & Sång : Göran Agdur Dja Bashav“ : Ett uttryck som används av romska musiker när de vill inspirera varandra. Foto : “Dja Bashav“ : Janos Döme : Fiol, Göran Agdur : Piano, Beate Rostin Wexelsen : Sång & Dans, Lajos Radics : Klarinett Teckning : Beate Rostin Wexelsen Vi tackar speciellt “Adam Szoppe“ vid Rinkebys Romska Center för all hjälp med de romska texterna. Bakgrund : I alla tider har romerna använt sången, dansen och musicerandet som ett verktyg i kampen för överlevnad på mer än ett sätt. För det första har det att framträda och visa upp sig varit en nödvändig försörjningskälla för många romska grupper. Detta har också gett en känsla av identitet. Många romer berättar ”På Scenen Var Vi och Är Vi Respekterade!” Hans Calderas (svensk romermusiker och författare) menar att musiken också fungerat som en ventil för sorg, smärta och vrede. och utan den hade den psykiska hälsan varit mycket dålig och många romer hade gått under. Ofta ”a capella” med samma melodi har nya texter kommit till i stunden. Romernas språk är ”Romani”/ ”Romanes”. Det har ca 60 olika dialekter och många ord stavas på olika sätt. Musiken varierar också. Den tolkas olika och med stort utrymme för improvisation. Språket och musiken har influerats av de olika länder romer bott i, därav dessa olika dialekter och därför skiljer vi på spansk, makedonsk, ungersk, finsk, fransk och rysk ”rom musik”. Influenser har också gått i motsatt riktning. Ni vet kanske att det svenska ordet ”tjej” är hämtat från ”romanes”!? Trots ständiga hot mot romernas kultur och dessa människors liv har man behållit ett eget språk och traditionella sånger som fortfarande sjungs världen över. Här finns vemodiga berättelser om utsatthet och hemlöshet, men också humor, överdåd och fräckhet.
Hide player controls
Hide resume playing