** TO VIEW ADDITIONAL KYU VIDEOS, Do a YOUTUBE Search For: JARichardsFilm Kyu Sakamoto HiQ * “Music gives a soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination, and life to everything.” – Plato * “Music is a language that doesn’t speak in particular words. It speaks in emotions, and if it’s in the bones, it’s in the bones.” – Keith Richards * “Music is the greatest communication in the world. Even if people don’t understand the language that you’re singing in, they still know good music when they hear it.” – Lou Rawls A Timeless International Classic Hit Song by the great artist, Kyu Sakamoto. HiQ Hybrid = Live Video Performance PLUS Studio Quality Sound. ** For other Music Videos - do a YOUTUBE SEARCH for - JARichardsFilm HiQ FULL PLAYLIST or SEARCH for: (ARTIST NAME) JARichardsFilm HiQ TITLE: I Look Up When I Walk - Functional Translation, “I Will Look Up when I Walk“ (Translation - Approximate) I look up when I walk So that the tears won’t fall Remembering those happy spring days But tonight I am all alone I look up when I walk Counting the stars with tearful eyes Remembering those happy summer days But tonight I am all alone Happiness lies beyond the clouds Happiness lies above the sky I look up when I walk So that the tears won’t fall Though my heart is filled with sorrow/Thought the tears well up For tonight I am all alone (whistling) (whistling) Remembering those happy autumn days But tonight I’m all alone Sadness hides in the shadow of the stars Sadness lurks in the shadow of the moon I look up when I walk So that the tears won’t fall Though my heart is filled with sorrow/Thought the tears well up But tonight I am all alone But tonight I am all alone (whistling) (whistling) BACKSTORY: Kyu Sakamoto was a Japanese singer and actor, best known outside Japan for his international hit song “Ue o Muite Arukō“ (known as “Sukiyaki“ in English-speaking markets), which was sung in Japanese and sold over 13 million copies. It reached number one in the United States Billboard Hot 100 in June 1963, making Sakamoto the first Asian recording artist to have a number one song on the chart. His international breakthrough came in 1963 - Louis Benjamin, executive of British record company Pye Records. heard the song several times and decided to bring it back to England. Due to concerns that the title would be too hard for English-speakers to pronounce or remember, the song was renamed “Sukiyaki“, after the Japanese cooked beef dish familiar to the English. The new title was intended to sound both catchy and distinctively Japanese, but other than the language, had no actual connection to the song. In 1963, Capitol Records released the song in the USA with the alternate title, eventually selling over one million copies and remaining number one on the Billboard Hot 100 number one single for three weeks in June, 1963. After the international success of “Sukiyaki“, Sakamoto went on a world tour that lasted from summer of 1963 to the beginning of 1964. Among the countries he visited were the United States (including Hawaii), Germany, and Sweden. During his time in the U.S., on 13 August 1963, he was a guest of television program The Steve Allen Show. Sakamoto's only American album, “Sukiyaki and Other Japanese Hits“ (Capitol 10349), peaked at number 14 on the Billboard Pop Albums chart (now known as the Billboard 200) in 1963 and remained on the Pop Albums chart for 17 weeks. He received his sole foreign Gold Record of the Recording Industry Association of America (RIAA) by Capitol Records on 15 May 1964 in Hotel Okura, Tokyo ** ADDED COMMENT by Emperor Pabslatine/YOUTUBE To slightly translate the lyrics better. The repeated opening line of the song (and the actual title of the song) 上に向いて歩こう isn't a statement of how he acts, its him stating he will act a certain way in the future. More like “I'm going to look up as I walk“ than “I'm already doing it“. I feel this subtle difference obscures the point of the song, that its not that the hypothetical protagonist is depressed, but that they are actually falling apart rapidly and cant handle their current situation... Otherwise, the translation generally comes off a lot more upbeat than the actual lyrics. “Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. I DO NOT OWN ANY OF THIS MATERIAL NO COPYRIGHT infringement is intended. The owners of this material are as follows and ALL RIGHTS BELONG TO THEM. * Labels: Toshiba-EMI (Japan); Capitol/EMI Records (US and Canada); HMV/EMI Records (UK) * Music: “ Sukiyaki“ (.“Ue o Muite Arukō“) - Kyu Sakamoto * Writers: Rokusuke Ei (lyrics), Hachidai Nakamura (music) This video IS NOT to be used for ANY commercial or financial purposes.
Hide player controls
Hide resume playing