Myvideo

Guest

Login

АЛЬБАТРОС ШАРЛЬ БОДЛЕР#стихи #поэзия #shorts

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

ШАРЛЬ БОДЛЕР 1797—1856 В переводах Вильгельма ЛЕВИКА Стихотворения из книги “Цветы зла“ II. АЛЬБАТРОС Временами хандра заедает матросов, И они ради праздной забавы тогда Ловят птиц Океана, больших альбатросов, Провожающих в бурной дороге суда. Грубо кинут на палубу, жертва насилья, Опозоренный царь высоты голубой, Опустив исполинские белые крылья, Он, как весла, их тяжко влачит за собой. Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам, Стал таким он бессильным, нелепым, смешным! Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим, Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним. Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане, Недоступный для стрел, непокорный судьбе, Но ходить по земле среди свиста и брани Исполинские крылья мешают тебе.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later