Говоримо з представниками CD Project Red, ШБТ та UnlocTeam про роботу над перекладом Cyberpunk 2077. Партнер цього сезону — . 🎧 Де слухати подкаст? Всі платформи тут: 📌 Лінки: 🔺 🔺 🔺 🔺 00:00 — Як почалася робота над перекладом. 02:30 — Як Андрій відреагував на пропозицію. 03:35 — Як виглядало тестове. 05:30 — Чому треба було залучити одразу дві спілки. 08:30 — Хто всі ці люди. 12:00 — Яка мова є першоджерелом. 14:00 — Як до роботи долучилися ШБТ. 15:30 — Термінологія. Чому Сільвергенд. 21:30 — Термінологія. Чому змінили патрачів. 23:50 — Термінологія. Чому Вудман став Довбнем. 27:40 — Про досвід Редів в локалізаціях. 29:00 — Про найкращі терміни в грі. 33:50 — Про локальні жарти. 35:50 — Хром-хром. 37:20 — Про критику в мережах. 42:30 — Про згадки росіян. 48:00 — Президентка мене здивувала. 50:30 — Інформація, яку ви шукаєте. 54:10 — Про майбутні локалізації. 57:00 — Як зрозуміти, чи була виправдана локалізація. 58:50 — Як мотивувати розробників додавати українську. 01:06:30 — Ігри українською на 01:09:30 — Фінальний емоційний блок 01:10:50 — Марія про співпрацю 01:12:24 — Юрій про співпрацю 01:15:25 — Андрій про співпрацю 01:18:30 — Олександр про враження від гри
Hide player controls
Hide resume playing