“Dziwne losy Jane Eyre“ - powieść autorstwa Charlotte Brontë (1816-1855) z 1847 roku. Tłumaczyła Teresa Świderska (zm. przed 1 czerwca 1932). Czyta Anna Romantowska (ur. 1950). Polskie wydanie ksiażki z 1959. Nagranie z roku 1983. Część I. O powieści: Powieść składała się z 3 tomów (38 rodziałów). Audiobook jest podzielony na trzy części. “Dziwne losy Jane Eyre (tytuł oryginalny: 'Jane Eyre') – powieść napisana przez Charlotte Brontë. Ukazała się po raz pierwszy w październiku 1847 roku w trzech tomach i okazała się wielkim wydawniczym sukcesem. Autorka wydała książkę pod pseudonimem Currer Bell; pod nazwiskiem Bell tworzyły również jej siostry. Powieść pokazuje losy Jane Eyre (która jest narratorką powieści), osieroconej dziewczyny, którą wychowuje pani Sara Reed, żona jej wuja.“ Tekst całej powieści po polsku (38 rodziałów w dwóch tomach, wydanie z 1930 roku, język archaiczny): O autorce: “Charlotte Brontë (ur. 21 kwietnia 1816 w Thornton w hrabstwie West Yorkshire, zm. 31 marca 1855 w Haworth w hrabstwie West Yorkshire) – angielska powieściopisarka i poetka, najstarsza spośród trzech sióstr Brontë, których powieści zaliczane są do klasyki literatury angielskiej. Wspólnie z siostrami Emily Jane i Anną od wczesnych lat młodości pisała wiersze i opowiadania. [...] W książce Charlotte Bronte i jej siostry śpiące Eryk Ostrowski, bazując głównie na analizie samych tekstów literackich, stawia tezę, iż autorką wszystkich dzieł sióstr Brontë była właśnie Charlotte. Autor sugeruje, że Charlotte przypisała autorstwo kilku swoich powieści młodszym siostrom, aby zabezpieczyć ich egzystencję materialną na wypadek śmierci ojca.“ ë Ilustracje: Mary Vermuyden Wheelhouse (1868-1947), 1911 rok. Podpisy do ilustracji: 1. “A teraz, mademoiselle, powiem pani wierszyk!“ (rodział XI) 2. “Przytrzymywał się przełazu, skąd ja właśnie wstałam, i usiadł.“ (rozdział XII) 3. “Panie Rochester, myślałam, że pan nie lubi dzieci.“ (rozdział XVII)
Hide player controls
Hide resume playing