шпилька с фениксом (“в жизни непрочны все чувства...“) тан вань в жизни непрочны все чувства. люди жестоки бывают. осень с дождями приходит, быстро цветы увядают. утренний ветер осушит слёз моих след ночной. бумаге доверю я душу. себе говорю самой: “стой! стой! стой!“ ничто нам людское не чуждо. вчера и сегодня – не схожи. сравнятся несчастные души с верёвкой качелей, быть может. звуки рогов – дрожь озноба. думы остались в ночи. тайну сберечь свою чтобы, слёзы утри и молчи! молчи! молчи! молчи! перевод стручалина г.в. – 世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。 晓风乾,泪痕残。 欲笺心事,独语斜阑。 难! 难! 难! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。 角声寒,夜阑珊。 怕人寻问,咽泪装欢。 瞒! 瞒! 瞒! telegram: twitter instagram
Hide player controls
Hide resume playing