Myvideo

Guest

Login

Peter Seeger Where Have All the Flowers Gone / Marlene Dietrich

Uploaded By: Myvideo
3 views
0
0 votes
0

Перевести всем известную песню “Where have all the flowers gone?“ (она же “Sag mir wo die Blumen sind?“ ) - сложная задача, я это сделал просто по настроению. Эта знаменитая песня, один из “символов“ антивоенного движения, написана Питом Сигером, и прославилась в США после того, как её почти одновременно запели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон, а в Европе её на на англйиском и немецком блестяще исполнила Марлен Дитрих. Недаром эту песню можно услышать в “перенасыщенном“ символикой 1960-х “Форресте Гампе“. Как пишет автор одного из вариантов перевода Андрей Дитцель ([info]andrreas ), “Моей задачей было сохранить один к одному форму оригинала (что не удалось прежним переводчикам) и не порвать при этом переброшенную из куплета в куплет причинно-следственную цепочку. Настроение песни - походное, антивоенное, наивное, - подчеркну еще раз это слово, - и не нужно относиться к ней слишком строго.“ Перевести её действительно сложно, потому что текст очень прост и повторяет структуру народных песен. По английски, с его короткими словами, это, допустим, звучит, а вот по-русски как сделать, чтобы текст не казался искусственным, сохранил логическую структуру и при этом обойтись интуитивно понятными оборотами, без “красивостей“? Получилось вот как: Где все цветы теперь? Что-то случилось. Где теперь все цветы? Что-то не так.. Где все теперь цветы? Девушки их сорвали. Будто не знаешь сам, будто не видишь сам. Где теперь все они, Девушки эти? Где теперь все они, Что-то не так. Где все они теперь? Замуж их взяли. Будто не знаешь сам, будто не видишь сам. Где же мужья их все? Что-то случилось. Где же мужья их все? Что-то не так... Где же их мужья теперь? Форму надели. Будто не видел сам, будто не видел сам. Где же теперь они, Эти солдаты? Где же теперь они, что-то не так? Где же теперь они? Всех перебили. Будто не знаешь сам. будто не знаешь сам. Где же могилы их? Что-то случилось. Где же могилы их? Что-то не так. Где же могилы их? Вот, под венками... Будто не видишь сам, будто не видишь сам. Где все цветы теперь? Что-то случилось. Где теперь все цветы? Что-то не так.. Где теперь все цветы? Девушки их собрали. Будто не знаешь сам, будто не видишь сам. Как пишут, Сигер написал эту песню, прочитав “Тихий Дон“, где девушки-казачки поют: Колода-дуда, иде ж ты была? - Коней стерегла. - Чего выстерегла? - Коня с седлом, с золотым махром. - А иде ж твой конь? - За воротами стоит, - А иде ж ворота? - Вода унесла. - А иде ж гуси? - В камыш ушли. - А иде ж камыш? - Девки выжали. - А иде ж девки? - Девки замуж ушли. - А иде ж казаки? - На войну пошли...

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later