Роберт Бернс: Послание к хаггису. Перевод и чтение Д. Смирнова-Садовского / Robert Burns: Address to a Haggis перевод Д. Смирнова-Садовского Послание к хаггису О как прекрасен лик твой честный, Вождь требухи деликатесной! Приправив брюквою чудесной И толокном, Мы чтить тебя хвалою лестной Не устаём. Дымится жареная груда Всем задом наполняя блюдо, Из под ножа невесть откуда* Несётся стон, А сок янтарный: вот так чудо – Как райский сон! Двуострый нож крестьянский смело Кровавое пронзает тело, Как плугом, борозду умело Он проведёт, И жар из адова предела Твой изольёт. Вот ложки застучали дружно – Здесь дьяволу встревать не нужно! И, пузо натянув натужно, Как барабан, Кричат с улыбкою жемчужной: «Наполним жбан!» Пусть тот, кто любит винегреты, Рагу, французские багеты, Иль фрикассе (что, по-секрету, Свинья не жрёт), С презрением на пищу эту Кривит свой рот, Зат
Hide player controls
Hide resume playing