🤩 Иногда перевод туалетной лексики приводит к удивительным открытиям. Часть 3. Продолжение. Начало здесь: Часть 1. () Часть 2. () 🤩Например, при переводе слова «bog» с английского нас поджидает сюрприз. Да такой, что кажется чуть ли не святотатством. Потому что слово «bog», которое звучит одинаково с русским, помимо общепринятого значения «трясина, болото, топь», имеет ещё и сленговое значение. Конечно, вы догадались, что так иногда британцы называют туалет😁. Пару примерчиков для закрепления переводческих навыков: 🤩Do think about going to the bog? Подумываешь о том, чтоб сходить в туалет? 🤩I'm not here for the bog. Я сюда пришёл не для того, чтоб в туалет пойти. 🤩he is in the bogs, bro. Он в сортире, брательник. Со словом «bog» было интересно? А ведь есть слово «shit», которое тоже преподносит сюрпризы переводчику😁. Ну вот, например. Вроде понятно, а вроде и нет😁. 🤩Выбирайте вариант для перевода): 🤩I don’t give a shit about Tom 1. Я Тому не дам даже г*на 2. Мне плевать на Тома 🤩Get your shit together 1. Убери своё г*но за собой! 2. Соберись! 🤩shithole 1. Анус 2. Дыра 🤩I had a shitty day 1. У меня был понос целый день 2. У меня был паршивый день 🤩To be shit-faced 1. Иметь уродливую внешность 2. Быть пьяным в хлам 🤩Are you shitting me? 1. Ты говоришь обо мне плохо? 2. Ты меня разыгрываешь? Дуришь меня? 🤩Подсказка: правильные ответы под номером 2😁. 🤩И ещё парочка интересных выражений, которые стоит запомнить: 🤩for shit and giggles Просто для забавы, для смеха, «ради прикола», «по приколу». 🤩up shit creek - быть по уши в проблемах, попасть в неприятности. Кстати, именно это выражение обыгрывается в названии сериала #schittscreek Как бы Вы его перевели? Потренируйтесь) Видеопример из сериала #ведьмак , второй сезон которого оказался богат на туалетную лексику😁. Продолжение следует. #loo_lingo #английскийпофильмам #английскийпосериалам #ведьмак #witcher #шитскрик
Hide player controls
Hide resume playing