En las clases anteriores, vimos las expresiones idiomáticas que emplean el léxico del cuerpo humano. En cambio, en el vídeo de hoy vamos a hablar de expresiones idiomáticas que se construyen con los nombres de algunos animales. -------------------------------------------------------------------------- 📝 Explicación Ejercicios: -------------------------------------------------------------------------- ⭐️ Servicios y Productos Premium: 👩🏻💻 Clases Individuales: 🧑🏼🏫 Clases Grupales: 📝 Certificado SIELE: 👕 Burbuja Collection: -------------------------------------------------------------------------- ¿Aún no lo has hecho? Mantente informado, síguenos en: 👉🏽 Instagram: 👉🏽 Facebook: 👉🏽 Pinterest: 👉🏽 TikTok: @burbujadelespanol 👉🏽 Twitter: -------------------------------------------------------------------------- 👇🏽 TE ACONSEJO QUE MIRES TAMBIÉN: 👇🏽 Expresiones CUERPO HUMANO 🦵🏻👉🏽 Expresiones con SER 🇪🇸👉🏽 Expresiones con el verbo ESTAR 💣👉🏽 -------------------------------------------------------------------------- En español son muy numerosas las expresiones idiomáticas que se construyen con nombres de animales. Veamos algunas: BUITRE SER UN BUITRE: «Ser un aprovechado. Sacar beneficio del esfuerzo o de la desgracia ajenos» (Buitrago). El buitre es un ave rapaz que se alimenta de carne muerta. Por extensión, se aplica a las persona que se ceban en la desgracia de otro. -Le dije que podía venir a comer aquí algún día, pero es que el tío es un buitre: se planta aquí a diario a comer y a cenar. -Como muchas empresas están en quiebra, el tío se está aprovechando de la crisis para adquirirlas por cuatro duros. ¡Es un buitre! DOS/CUATRO DUROS: Una cantidad insignificante de dinero. BURRO (TRABAJAR) COMO UN BURRO: «mucho» (Seco). Julia trabaja como una burra para sacar adelante su empresa. NO VER TRES EN UN BURRO: «ser muy miope» (Seco). Sin gafas no veo tres en un burro. CABESTRO SER UN CABESTRO: «Tener muy poca inteligencia. Ser muy bruto» (Buitrago). El cabestro es un «buey manso que sirve de guía a las reses bravas, principalmente en un encierro». (DLE) ¡Pero que cabestro eres! ¿Cómo se te ocurre preguntarle por Pili? ¿No ves que él sigue pillado? Está hecho polvo todavía. CABRÓN SER UN CABRÓN: «Dicho de una persona, de un animal o de una cosa: Que hace malas pasadas o resulta molesto». El cabrón es el macho de la cabra. La expresión se considera coloquial y malsonante. Sabía que no me podía fiar de él: ese tío es un cabrón. Me ha engañado, pero bien. CERDO SER UN CERDO: «[...] persona sin escrúpulos, [...] que obra con mala intención» (Buitrago). La expresión se utiliza también para aludir a personas sucias, que cuidan poco la higiene personal y descuidan la limpieza del lugar en el que viven. Por extensión, se refiere también a personas que acostumbran a hacer proposiciones indecentes o acosan sexualmente a otra persona. - Mañana tengo una entrevista con el jefe de Personal. - Ten cuidado: ese tío es un cerdo. Siempre que estoy sola con él me entra con proposiciones indecentes. GALLINA SER UN GALLINA: «ser muy cobarde» (Buitrago). No creo que seas capaz de decirle la verdad: eres un gallina, te falta valor. En cuanto lo tengas delante, te vas a echar atrás. ECHARSE ATRÁS: No cumplir un trato o una promesa. OVEJA [SER] LA OVEJA NEGRA: «se llama así a la persona que, dentro de un grupo, destaca por sus características o por su comportamiento negativos, la que sale de la normalidad del rebaño». Todos sus hijos han sentado la cabeza menos el último que se dedica a vivir la vida loca: es la oveja negra de la familia. PATO [SER] EL PATITO FEO: «Persona o cosa a la que se desprecia o posterga injustamente» (SECO). Su hermana es guapísima, pero ella es muy normalita: siempre ha sido el patito feo, la que pasa desapercibida. PÉCORA [SER] MALA PÉCORA: «Persona malvada o de malas intenciones» (Seco). Generalmente referido a una mujer. Se casó con él por su dinero, la muy mala pécora. No lo quería para nada. PEZ ESTAR PEZ: «No tener conocimiento de alguna cosa o de una materia determinada» (Buitrago). En español soy muy buena pero en inglés estoy pez. Con un significado parecido se emplea la expresión ESTAR VERDE, en el sentido de inexperto, no preparado: En español soy muy buena pero en inglés estoy un poco verde: no puedo impartir clases, si es lo que me estás pidiendo. #AprenderEspañol #LearnSpanish #ImparareSpagnolo
Hide player controls
Hide resume playing