Myvideo

Guest

Login

Ой стога стога! Oi, stag, stag! Oh, Haystacks, Haystacks! (Engl-Espa-Fran-Ruski translit.)

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

’’Ой стога, стога’’ /oi, stagá, stagá/ ’’¡Oh, almiares, almiares!’’ Traducida y transliterada especialmente para los sonidos del castellano. Canción tradicional del Coro de los Cosacos del Kubán, dirigido por Víktor Zajárchenko. Con la voz de una de sus mejores solistas: Marina Gólchenko. Poema de A. K Tolstoi (1840) TEMA: el autor camina por los prados, entre los incontables montones de hierba segada puesta a secar. Siente un desasosiego y pregunta a los almiares. Estos le responden explicando su situación de sometimiento, etc. y ruegan al padre águila que los libre de los cuervos invasores y opresores. ESTILO. Fuerte lirismo. Se expresan sentimientos de pena, indignación, ruego y esperanza.Símbolos: opresión (flores segadas y esparcidas); desconsuelo (estamos indefensos), ( sus nidos nos ocultan las estrellas); odio (cuervos negros y asquerosos); TRADUCCIÓN: He comparado las trad

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later