Легкий салат для перекуса, специально как адептов правильного питания, так и для православных (сейчас ведь Петров пост). Проще не бывает: морковь мою, чищу и строгаю тоненькими полупрозрачными пластинками с помощью плодочистки (а можно и натереть теркой). Всыпаю семена чиа (больше или меньше - по настроению), немножко подсолнечного масла, смешиваю и готово. Кто не может без соли - отчего не подсолить немножко, не запрещено. Чувство голода снимает, жир не прибавляет, а вот витаминами А, D, E, K очень даже снабжает. - - - (De) Ein leichtes Blut für einen Snack, besonders für Anhänger der richtigen Ernährung und für die Orthodoxen (jetzt ist es Peters Fasten). Einfacher geht es nicht: Ich wasche die Karotten, schäle sie und hobele sie mit dünnen durchscheinenden Tellern mit einem Fruchtreiniger (oder du kannst sie reiben). Ich gieße Chiasamen (mehr oder weniger - je nach Stimmung), etwas Sonnenblumenöl hinein, mische und fertig. Wer auf Salz nicht verzichten kann - warum nicht ein wenig Salz hinzufügen, es ist nicht verboten. Es lindert den Hunger, fügt kein Fett hinzu, liefert aber sehr viel Vitamin A, D, E, K. - - - (Eng) A light salad for a snack, especially for both adherents of proper nutrition and for the Orthodox (now it’s Peter’s fast). It can’t be easier: I wash the carrots, peel and plant them with thin translucent plates using a fruitcleaner (or you can grate them). I pour in chia seeds (more or less - according to the mood), a little sunflower oil, mix and it’s done. Who cannot do without salt - why not add a little salt, it is not forbidden. It relieves hunger, does not add fat, but it provides vitamins A, D, E, K very much.
Hide player controls
Hide resume playing