Переводы Шекспира образца 1948 года уже не устраивают наших современников. В московском издательстве «Карьера Пресс» вышла книга-билингва, полная версия шекспировских сонетов с параллельным переводом поэта Аркадия Штыпеля. В новом эпизоде подкаста «Вавилон Москва» Аркадий Штыпель говорит о своей привязанности к Шекспиру, о том, каким ему кажется первоисточник и его автор, в реальности которого до сих пор сомневаются некоторые исследователи. Подписывайтесь на наш подкаст и пишите комментарии! Подкасты Радио Свобода в телеграм: Apple Podcasts – Google Podcasts – Другие подкаст-платформы: Яндекс.Музыка – ВК – Радио Свобода – #Шекспир #переводШекспира #АркадийШтыпель #РадиоСвобода
Hide player controls
Hide resume playing