Когда я ночью жду её прихода, Жизнь, кажется, висит на волоске. Что почести, что юность, что свобода Пред милой гостью с дудочкой в руке. И вот вошла. Откинув покрывало, Внимательно взглянула на меня. Ей говорю: «Ты ль Данту диктовала Страницы Ада?» Отвечает «Я». (1924) «Земную жизнь пройдя до половины» (по Данте это 35 лет) Ахматова пишет стихотворение, где впервые появляется в её поэзии имя великого флорентийца. «Произведение “сюжетно“, причем присутствуют все важнейшие структурные слагаемые как канонически библейской, так и пушкинской ситуаций: духовное томление – явление посланника – открытие истины. Поэт переживает момент духовного озарения, потрясения. В первой половине Ахматова как будто подвела итог своему раннему творчеству... [...] Муза предстает под покрывалом, подобно Беатриче в “Божественной комедии“ Данте. Молчание означает, что Она Муза трагедии, что там, откуда она пришла, все молчат от скорби, что между нею и лирической героиней больше не может быть борьбы“ () Стихотворение “Муза“ стало третьей частью цикла «Тайны ремесла» (1936-65), который впервые был опубликован в последней прижизненной книге стихов Ахматовой “Бег времени“ (1965) __ Композитор попросил филолога, переводчика, эмигрантку из России, православную монахиню мать Феклу перевести стихи Ахматовой, составившие цикл, на английский, чтобы осмысленно создавать музыку на текст оригинала. Первоначально “Песни Ахматовой“ — произведение для сопрано в сопровождении виолончели, написанное Тавенером для двух артистов, которыми он «так восхищался и с которыми много работал», — виолончелиста Стивена Иссерлиса и сопрано, британско-индийской певицы Патрисии Розарио, которой и посвящено произведение. Несмотря на то, что впоследствии Тавенер аранжировал «Песни Ахматовой» для сопрано и струнного квартета, композитор предпочитал именно первоначальную версию для голоса и виолончели. «Я люблю эти песни, они среди моих любимых произведений. Я люблю их простоту, я люблю их дух». Ранее им было написано его второй сочинение на русском и первое на текст Ахматовой «Ахматова: Реквием» (1980): произведение для оркестра, сопрано (текст поэмы) и бас-баритона (добавления Тавенера) — “одно из первых его произведений, в котором он начал отходить от модернизма. Тавенер: «“Реквием“ носит чрезвычайно монументальный характер». Композитор тщательно прорабатывал каждую строку «Реквиема», слушая ее перевод на английский и вникая в смысл отдельных слов и интонаций русской речи при помощи профессионального переводчика С.Гаккеля, владевшего одинаково хорошо русским и английским. Поэзия Ахматовой привлекала Тавенера своей предельной простотой, отсутствием излишеств. «В этом смысле она была глубоко русской», — говорит композитор. По признанию Тавенера, на тот момент он практически не писал ничего «полностью светского», и даже со светским текстом композитор работал «сакральным образом»: «всякий раз когда мог, и насколько позволял текст, потому что я не способен делать что-либо еще». И о «Реквиеме» Тавенер скажет: «Я вставил молитвы, их нет в оригинальных стихах Ахматовой». Также композитор отмечает, что в «Реквиеме» на стихи Ахматовой он «не хотел делать политическое заявление», «Реквием», по словам Тавенера, — это «медитация на смерть» ()
Hide player controls
Hide resume playing