Изводы книжного церковнославянского языка. Чем они отличаются от диалектов? Церковнославянский язык всегда развивался как книжный, то есть под руководством переводчиков, авторов, редакторов рукописей, а в дальнейшем – издателей печатных книг. В разных частях славянского мира язык получил разные варианты, и традиционно они называются не диалектами, а изводами. Времена глаголов. Если в современном русском всего три времени, то например, в болгарском — 9 времён. В церковнославянском только прошедших времён — 4. И самое ходовое из них — аорист. Все прошедшие времена церковнославянского: 1. Аорист (Что я сделал? Если речь идёт о законченном действии в прошлом, не особенно связанном с настоящим); 2. Имперфект (Что я делал? Если дело какое-то время тянулось в прошлом); 3. Перфект (Что я наделал? Действие было в прошлом, но результат важен на момент речи); 4. Плюсквамперфект (Что я делал сначала? Действие произошло раньше другого действия в прошлом). В новоцерковнославянском языке аорист и имперфект практически не применяется во втором лице единственного числа, то есть в формах на «ты…». В большинстве индоевропейских языков постепенно утрачивается двойственное число. В греческом оно пропадает уже к 3 веку до Р.Х., но в книжном новоцерковнославянском оно сохраняется, точнее, начало исчезать, но было искусственно восстановлено и закреплено в нормативных грамматиках. Спряжение глаголов в аористе, основные модели. I. Если в окончании инфинитива (неопред. форме) -ти стоит гласный звук. (Писа-ти, люби-ть, болѣ-ти). Ед. число 1. любихъ 2. — 3. люби Мн. число 1. любихомъ 2. любисте 3. любиша Двойственное число Мужской род 1. любихова 2. любиста 3. любиста Женский и средний род 1. любиховѣ 2. любистѣ 3. любистѣ II. Если основа глагола заканчивается на согласный (плес-ти — плет-, мощ-и — мог-, вес-ти — вед-), то берётся основа настоящего времени и от неё образуется аорист. Ед. число 1. плет-о-хъ 2. — 3. плет-е Мн. число 1. плет-о-хомъ 2. плет-о-сте 3. плет-о-ша Двойственное число Мужской род 1. плет-о-хова 2. плет-о-ста 3. плет-о-ста Женский и средний род 1. плет-о-ховѣ 2. плет-о-стѣ 3. плет-о-стѣ Вообще-то личные формы глагола обычно не различаются по родам. Но поскольку формы двойственного языка восстановлены искусственно, в грамматике современного новоцерковнославянского языка появилось родовое различие, формы мужского рода оканичваются на -а, а женского и среднего – на -ѣ. В современном русском языке рефлекс аориста двойственного числа просматривается в формах оба/обе, или два/две. Создатели церковнославянского воспользовались окончаниями имён числительных для реконструкции окончаний глаголов в двойственном числе. Кроме того, возможно, это влияние польского языка. Особенности перевода. Слово ЯКО, иногда означает «как», но часто его нужно переводить с элементом ЧТО. Например — потому что, так что, что, чтобы. Часто перед глаголом в инфинитиве (неопред. форме) ставится местоимение среднего рода ЕЖЕ (сама форма еже переводится как «которое»). Это дань греческому языку, где инфинитив часто сопровождается артиклем среднего рода. Часто на русский язык такое ЕЖЕ можно не переводить, а просто оставить инфинитив глагола. Но иногда инфинитив с ЕЖЕ требует специальных приемов перевода.
Hide player controls
Hide resume playing