“O Christmas Tree“. Arr. by Andrew York. Эндрю Йорк специально для паблика Дмитрия Теслова “Contemporary Composers-Guitarists“ (“Современные композиторы-гитаристы“) и ММАГИ с музыкальными поздравлениями с наступающим Новым годом и Рождеством! Немного истории о композиции. “O Tannenbaum» (в переводе с нем. “О, ёлочка!“) - немецкий рождественский гимн. В английской версии называется “O Christmas Tree“. Наиболее известная версия песни создана в 1824 году лейпцигским органистом и учителем по имени Эрнст Аншюц[нем.]. Мелодия основана на мотиве старой народной песни, слова которой впервые записаны в 1550 году, а позднее, в 1615 году, Мельхиора Франка написал на этот мотив песню «Ach Tannenbaum»). Современная инструментальная версия «O Tannenbaum» была создана Винсом Гуаральди для очень популярного американского рождественского телешоу «A Charlie Brown Christmas» (впервые вышло в 1965 году). Существует две версии немецкого текста и два наиболее известных их перевода на английский (переводы являются довольно вольными, в них смысл и стиль оригинальной версии подвергается определённым изменениям). О, ёлочка, о, ёлочка, Как зелены твои ветки. И летом зеленеет ель. Зимою — тоже, хоть метель! О, ёлочка, о, ёлочка, Как зелены твои ветки. О, ёлочка, о, ёлочка, Ты нравишься мне очень! Как часто в тихий зимний час Ты радуешь красою нас. О, ёлочка, о, ёлочка, Ты нравишься мне очень! О, ёлочка, о, ёлочка, Наряд твой нас научит: Надежде и живучести И силе и могуществу! О, ёлочка, о, ёлочка, Наряд твой нас научит.
Hide player controls
Hide resume playing