Серия Epic Byzantine Music — это музыкальный проект, в котором я исследую различные звуки из этномузыкологической экосистемы современной традиционной музыки, используя звуки современных народных традиций, какими они являются сегодня, в качестве обрамляющего приема для тем, относящихся к истории Восточной Римской империи. В этом случае я хотел заняться темой Трапезундской империи, обломка государства Восточной Римской империи после ее временного распада после разграбления Константинополя латинскими крестоносцами. Трапезундская империя была образована в северо-восточных оконечностях Анатолии, недалеко от Грузии, и значительная часть ее населения состояла из лазов, картвельского народа, тесно связанного с грузинами, которые населяют регион, известный как Лазика. По этой причине правители империи были названы князьями лазов. Поэтому эта песня представляет собой смесь понтийских греческих и лазских традиций. Лазская музыка Анатолии и понтийская греческая музыка во многом пересекаются, будучи по сути одной и той же широкой музыкальной традицией и используя одни и те же основные черты. Черноморская скрипка является основным инструментом региона, как и волынка тулум, а основным барабаном является давул, все они используются здесь. Я также использовал грузинский пандури, инструмент, который в настоящее время широко используется в лазской музыке, даже в Анатолии, как дань их общему родству с грузинами. Большая часть музыки в этом регионе — это в первую очередь танцевальная музыка, часто структурированная в асимметричных ритмических структурах, таких как ритм на основе 5 в этой песне. Я действительно хотел включить лазский язык в эту композицию, поэтому я просто включил лазскую песню о любви под названием Furt’unaşen Gebulur, которую мы с мамой пели на лазском языке, а мой коллега Димитриос Даллас мастерски сыграл, используя черноморскую кеменце и волынку, добавив к ней свои собственные импровизации в стиле понтийской греческой музыки. В музыке лазов также присутствует форма гудящей гармонии, что-то общее с их грузинскими соседями: переход от тоники к субтону. В целом, эта композиция представляет собой образец понтийской греческой и лазской музыки с добавлением грузинских элементов, показывая увлекательный музыкальный ландшафт Лазики на стыке греческого, анатолийского и картвельского миров. Текст на греческом и лазском языках: Έλα! Γιε της Ρώμης, Η Ρωμανία ζει, Ζει στα μαύρα κύματα, Στα τραγούδια των Λαζών. Furtunaşen gevulur Nena Momçi Mevulur E bozo skani şeni P’anda çveri govulur Rak’anis mot geladgir Limçişi xvala xvala Moxti mendegiyona Mulurna çkimi k’ala Var megocan e biç’i Var Malen skani k’ala Ubas mu mologidzin Muç’o mzuğaş kvanç’ala Mtel dadepe hak renan Çkva heşo var barbala Ma şkurina va miğun Met’k’oçi bincubala Перевод на английский: Приходите! Сын Рима, Румыния живёт, Она живёт в чёрных волнах, В песнях лазов. Я спускаюсь с грозового потока. Дай мне звук, я иду. Девочка моя, я вечно хожу с ожогами.Почему ты стоишь на холме? Вечером, совсем один. Давай, позволь мне взять тебя, Если ты пойдёшь со мной. Я не доверяю тебе, молодой человек. Я не могу пойти с тобой. Что ты прячешь за пазухой? Это похоже на камень из моря. Все мои сестры здесь, Не будь таким глупым. Я не боюсь, Позволь мне заткнуть тебя.
Hide player controls
Hide resume playing