Перевод: Римма Жегалина - Човине пизёлнэ, мейс аштят - чиремкшнят, Нусманя прянь нолдазь, мезде тон арсекшнят? Нусманя прянь нолдазь, мезде тон арсекшнят? - Тосо, лей чиресэнть, килангонть томбале Монь ладсо ськамонзо тумось нусмалгали. Монь ладсо ськамонзо тумось нусмалгали. Кода тень, пизёлнэнь, тумонть ваксс пачкодемс, Сонзэ ёжос аразь, варматнеде кекшемс. Сонзэ ёжос аразь, варматнеде кекшемс. Тарадонзо эйсэ чевтьстэ кутморявлинь, Лопинензэ марто тошказь чоп кортавлинь. Лопинензэ марто тошказь чоп кортавлинь Содан, а пачкодян зярдояк тумонтень, Уроз пингем ськамон сави печтямс монень Уроз пингем ськамон сави печтямс монень. *** Тонкая Рябина Слова: Иван Суриков Год создания: 1864 Что стоишь, качаясь, Тонкая рябина, Головой склоняясь До самого тына? А через дорогу, За рекой широкой, Так же одиноко Дуб стоит высокий. «Как бы мне, рябине, К дубу перебраться, Я б тогда не стала Гнуться и качаться. Тонкими ветвями Я б к нему прижалась И с его листвою День и ночь шепталась». Но нельзя рябине К дубу перебраться, Знать, ей, сиротине, Век одной качаться.
Hide player controls
Hide resume playing