Докладчик: Конюхов Владимир Александрович (Младший научный сотрудник секции общих проблем экклезиологии ПСТГУ, аспирант исторического факультета МГУ) В течение длительного времени титул «понтифик» интересовал исследователей исключительно в контексте его бытования в качестве обозначения римского папы. Однако сейчас уже ясно, что такая узкая перспектива лишь затрудняет изучение того, как происходило его усвоение христианской традицией античной эпохи. В настоящее время можно говорить о том, что переход имени одной из римских жреческих коллегий на христианских епископов Запада происходил по сложной траектории. С помощью pontifex латиноязычные христиане переводили греческое ἀρχιερεύς, которое само не сразу и не вдруг стало чисто христианским обозначением епископа. Ранние латинские переводы Писания использовали слово pontifex как одно из обозначений иудейского первосвященника; кроме того, это слово применялось по отношению к ряду других библейских персонажей и самому Христу. В дальнейшем формирование синонимии ἀρχιερεύς/ ἐπίσκοπος ≈ pontifex происходило как под воздействием традиции переводов Священного Писания и его интерпретации, так и в ходе сопоставления ещё существующих в III – IV вв. языческих pontifex’ов (причём, по-видимому, не столько римских, сколько местных – североафриканских, испанских, галльских) с христианскими епископами-понтификами. При этом стоит отметить тот факт, что христианские епископы практически никогда не именовались фламинами, каковой жреческий титул был также весьма распространён на Западе вплоть до IV в.
Hide player controls
Hide resume playing