Myvideo

Guest

Login

Пара гнедых (кавер на романс 19-го века), обновленный клип

Uploaded By: Myvideo
1,624 views
0
0 votes
0

О романсе: Алексеей Николаевич Апухтин (1840 - 1893) сделал вольный перевод романса “Pauvres Chevaus“, написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897). А музыку (оригинальную) написал Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920). Однако... в данном случае: проигрыш и музыкальная часть были мной изменены практически полностью... (Проигрыш я придумал сам, а мелодический рисунок был уже значительно изменëн, когда я эту песню впервые услышал в исполнении моего старшего брата... А он, в свою очередь, именно в таком варианте еë услышал ещё от кого-то) Так что... данный вариант довольно сильно отличается от оригинала... И в этом случае это уже - коллективное творчество)О романсе: Алексеей Николаевич Апухтин (1840 - 1893) сделал вольный перевод романса “Pauvres Chevaus“, написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897). А музыку (оригинальную) написал Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920). Однако... в данном случае: проигрыш и музыкальная часть были мной изменены практически полностью... (Проигрыш я придумал сам, а мелодический рисунок был уже значительно изменëн, когда я эту песню впервые услышал в исполнении моего старшего брата... А он, в свою очередь, именно в таком варианте еë услышал ещё от кого-то) Так что... данный вариант довольно сильно отличается от оригинала... И в этом случае это уже - коллективное творчество) Алексеей Николаевич Апухтин (1840 - 1893) сделал вольный перевод романса “Pauvres Chevaus“, написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897). А музыку (оригинальную) написал Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920). Однако... в данном случае: проигрыш и музыкальная часть были мной изменены практически полностью... (Проигрыш я придумал сам, а мелодический рисунок был уже значительно изменëн, когда я эту песню впервые услышал в исполнении моего старшего брата... А он, в свою очередь, именно в таком варианте еë услышал ещё от кого-то) Так что... данный вариант довольно сильно отличается от оригинала... И в этом случае это уже - коллективное творчество) Алексеей Николаевич Апухтин (1840 - 1893) сделал вольный перевод романса “Pauvres Chevaus“, написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897). А музыку (оригинальную) написал Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920). Однако... в данном случае: проигрыш и музыкальная часть были мной изменены практически полностью... (Проигрыш я придумал сам, а мелодический рисунок был уже значительно изменëн, когда я эту песню впервые услышал в исполнении моего старшего брата... А он, в свою очередь, именно в таком варианте еë услышал ещё от кого-то) Так что... данный вариант довольно сильно отличается от оригинала... И в этом случае это уже - коллективное творчество) Алексеей Николаевич Апухтин (1840 - 1893) сделал вольный перевод романса “Pauvres Chevaus“, написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897). А музыку (оригинальную) написал Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920). Однако... в данном случае: проигрыш и музыкальная часть были мной изменены практически полностью... (Проигрыш я придумал сам, а мелодический рисунок был уже значительно изменëн, когда я эту песню впервые услышал в исполнении моего старшего брата... А он, в свою очередь, именно в таком варианте еë услышал ещё от кого-то) Так что... данный вариант довольно сильно отличается от оригинала... И в этом случае это уже - коллективное творчество)

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later