1:40, for those who want to skip to the “good part“. This is a poem from the Warring States period, written by an anonymous author. It is from the perspective of a common man, two men discussing enlisting in the king of Qin's army. Notably, the song mentions by name different parts of armor and arms of the time, which I equated to English. It should be noted, though, that things like 裳 and 甲 aren't exactly the same as petticoats and cuirasses. Many thanks to the honorable Sergeant Lemon for translation help! Seriously, without him I wouldn't have been able to do ANY of this. I do not get many subscribers off my videos. All translations here and on the Kuai channel are self made, and I put a lot of effort into making sure they are accurate. So please, subscribe and share this video with a friend, a discord server, or a back-alley homeless man. Thanks! Kuai Youtube Channel @kuaichannel Partnership with Vandistan ended. The l
Hide player controls
Hide resume playing