Вальтер Скотт написал поэму “Дева Озера“. На английском. Шуберт написал свою песню на фрагмент этой поэмы в переводе на его родной немецкий. Этот фрагмент называется “Ellens Gesang III“ (“Третья песня Эллен“). В Собрании сочинений В. Скотта можно прочитать эту поэму на русском в переводе Т. Сильман. Правда, перевод не эквиритмичный. ГИМН ДЕВЕ МАРИИ Ave Maria! Дева, приди! Девы скорбящей горе развей, И, оскорбленных, нас пощади, И, одиноких, нас пожалей, Нас разреши ото всех скорбей, Ужас изгнанья у нас впереди... О, не отринь молитвы моей, Утешь дитя на своей груди. Ave Maria! Ave Maria! К нам снизойди! Пусть наше ложе - груда камней, В ложе из пуха его преврати, Своим участьем нас отогрей. Сумрак пещеры улыбкой своей, Благостным светом для нас освети, Услышь слова молитвы моей, Прижми дитя к непорочной груди. Ave Maria! Ave Maria! От нас отведи Демонов козни дланью своей. Коварство и злобу их осуди, Нас огради от их сетей. Милостью нас, твоих детей, Не оставляй на скорбном пути. Д
Hide player controls
Hide resume playing