Я услышал эту песню впервые в программе «Матадор», в начале 90-х, там шел какой-то французский документальный фильм о войне. И песня звучала по-французски, на финальных титрах. Забыть я ее не мог, все время напевал. В конце концов, когда оказался в Германии, мои немецкие друзья открыли мне глаза – это Марлен Дитрих, и подарили CD-Box, там были все три версии, на трех языках: английском, французском и немецком. Немецкая была самая сильная, и я понял, что нужно эту песню спеть по-русски. Начал переводить, ничего не получалось, это был какой-то вселенский хоровод, как молитва. Через пять лет я понял, что мне это не под силу. Тут же в руки попал журнал «Кругозор» за 1964 год, на последней странице заметка о концерте в Москве Марлен Дитрих. Она тогда уже везде заканчивала свои выступления этой песней, пела и плакала. Из этой заметки я узнал, что автор – Пит Сигер, что он читая «Тихий Дон» (его тогда перевели на многие языки, Шолохов претендовал на Нобелевскую премию), увидел там казацкую колыбельную «Коло
Hide player controls
Hide resume playing