Аудиозапись, которая в интернете гуляет как «голоса императора Александра III и императрицы Марии Федоровны». Нет никаких доказательств принадлежности голосов Александру III и Марии Федоровне. Обоснование почему это не голос царя см.: Неустановленная пара, а вовсе не голоса Александра III и Марии Федоровны. Звукозапись с воскового цилиндра фонографа Эдисона на русском и датском языках. Неизвестная пара. Дания (?), 1889-1897. Достоверно про запись известно лишь, что она происходит из собрания Готфрида Рубена /Gottfried Moses Ruben (1837 - ), представителя в Скандинавии компании Эдисон, проживавшего в Копенгагене. Расшифровка: Ж: — Я очень рада вас видеть сегодня. Потому, что хорошая погода, можно пойти гулять. [Неразборчиво] М: — Вы хотите чтобы я говорил что-нибудь по-русски. Это не всегда так легко, когда вы хотите. И еще вы прибавили, что хотите чтобы я спел что-нибудь. Ну что же вот как, например, эту: [Поет:] Сам Бисмарк чуть от радости Не вырвал трех волос, Как телеграф известие Такое нам принес, Что немцы храбро заняли Пункт важный и большой И утверждали в Африке Права страны родной. С тех пор в Берлине стар и млад Лишь только и твердят: Nach Afrika, nach Kamerun, Nach Ki-Ka-Kamerun, Nach Afrika, nach Kamerun. Так немцы говорят! Nach Afrika, nach Kamerun, Nach Ki-Ka-Kamerun, Nach Afrika, nach Kamerun, Так немцы говорят! М: — Закончив [нрзб], я не могу вам сказать сегодня. Если бы вы заранее меня предупредили, так это другое дело, я бы взял с собой книгу или что-нибудь в этом роде, чтобы почитать, а так прямо, из головы, это не легко. Вы меня застали врасплох. И конец. До свидания, господа! Ж.: Говорит на датском. Фраза переводится: “Мне очень забавно слышать голос моего мужа.“ Источник: Det Kgl. Bibliotek / Королевская библиотека, Национальная библиотека и библиотека Копенгагенского университета: Запись/ Цилиндр 127. Атрибуция библиотеки: 127 [Privatoptagelse med russisk-dansk ægtepar] Kunstner: ukendt [Fredensborg 1889-93] / [Частная запись с русско-датской парой.] Исполнитель: неизвестен [Фреденсборг 1889-93] Обоснование почему это не голос царя см.: Голос Александра III ? Нет. Мог ли у царя быть сильный иностранный акцент? Нет: Песенка - перевод?: Steffens, Gustav Op. 77. Nach Afrika, nach Kamerun. Polka-Mazurka aus der Posse „Der Walzerkönig“. {Nach Afrika nach Kamerun. Polka-Mazurka ... für Pianoforte. Opus 77 Unknown Binding – Import, January 1, 1887 by Gustav Steffens (Author) } Комментарий специалиста - см.: Псевдоголос Александра III. Почему голос с акцентом не может принадлежать Александру III: Аргументы приводит Ирина Эдуардовна Рыженко, заведующий научным архивом музея-заповедника «Гатчина», автор книги «Александр Третий в Гатчине». На канале ранее было выложено видео () с этой записью, но там ошибка: в видеокартинке подписано “Фреденсборг, 1889-1893“, как значится на сайте библиотеки-владельца коллекции записей. Но Фреденсборг - это всего лишь версия. И -1893 - тоже предположение. Поэтому выкладываю новое, исправленное видео. Видео: by Лекции. Искусство. История. Идеи. Источник звука: Запись 127. Обоснование почему это не голос царя см.: Голос Александра III ? Нет. Мог ли у царя быть сильный иностранный акцент? Нет:
Hide player controls
Hide resume playing