Сонет №27 Вильяма Шекспира Перевод : С.Я. Маршака Sonnet 27 by William Shakespeare / the sonnet reads : Dmitriy Cheremisin The video s is presented by : Video sources: is presented by : Special thanks to all the authors of the video Music Video: Antonio Lucio Vivaldi “Adagio“ D-minor Сообщество канала в VK Телеграм канал “СтихиЯ Души“ : Группа СтихиЯ ДушИ в ОК : Трудами изнурен, хочу уснуть, Блаженный отдых обрести в постели. Но только лягу, вновь пускаюсь в путь — В своих мечтах — к одной и той же цели. Мои мечты и чувства в сотый раз Идут к тебе дорогой пилигрима, И, не смыкая утомленных глаз, Я вижу тьму, что и слепому зрима. Усердным взором сердца и ума Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
Hide player controls
Hide resume playing