«Встань, покорми кота». Песня на английском История песни. Есть стихотворение Анны Долгаревой (многим известное): Здесь перемелено, здесь перемолото, «Градов» гром, вот бывший дом, и бывшие люди в нем. А по развалинам ходит бесхвостый кот и смятенно орет. Крик замерзает около синих губ. Перестань быть мертвым, попробуй сесть. Кот не ест человеческий труп, не умирай, он даже не сможет тебя поесть. Снайпер работает неподалёку, изрешечёна разграбленная аптека. Кот бодает мертвую щёку бывшего человека. Встань, поднимись до бывшей квартиры, где на месте третьего этажа пустота. словно вокруг — тишина бывшего мира, Встань, покорми кота. Max Shapiro () и Maxim Zorich () сделали перевод на английский Heavy shelling. Ground up, burnt sight. A used to be house with used to be people inside. Over the ruins walks a cat in plight. The cat screams hunger. His owner failed To feed it since yesterday night. A cry freezes, fading off at а blue lip. Wake up, wake up, try to sit. Wake up, stop lying dead. Try to do it. Your corpse is no use for even a cat. Not something cats eat. Don’t lie dead! Try, try to sit. It’s only a cat, that someone must feed. Riddled by bullets pillaged pharmacy, a wracked van. A sniper hides nearby in a rat’s den. The cat pulls the sleeve of a used to be man, rubbing its muzzle at a still, cold face. The cat is just asking when? It’s yelling. It hasn’t been fed. Wake up, get going! Feed, feed the cat. Get up, walk up to your former flat. Where the void disguises as silence Of used to be peace. And yet It is now a big hole instead. Get up, stand, feed the cat. Максим Зорич написал музыку и записал песню. Видеоряд, как я понимаю, тоже он монтировал. Неожиданно сильно.
Hide player controls
Hide resume playing