Myvideo

Guest

Login

Лучший враг 3 серия. Перевод Lana Digzy. Субтитры, перевод с китайского.

Uploaded By: Myvideo
10 views
0
0 votes
0

Примечания: 1) Бэйпин (北平) - название Пекина с 1928 до 1949г. 2) Когда Фан Ли прячется в кабинете командира, инструктор Цзинь, входя в кабинет, произносит фразу “Сяо Лу тут нет“. Пока оставлю это “Сяо Лу“, хотя такого имени пока в фильме не встречалось, а другие переводы не укладываются в смысл. Если позже станет ясно, что имел ввиду инструктор, я откорректирую перевод. 2) “Больше похоже на безделушку периода под девизом правления Цяньлун!“ - в фильме оставила только “период Цяньлун“, так короче. 乾隆 (qiánlóng) - Цяньлун (девиз правления императора династии Цин). 3) “Вы под такой усиленной охраной“ - в оригинале фраза “三步一岗,五步一哨“ - дословно звучит как “через каждые три шага постовой, через каждые пять шагов - дозорный“. 4) Чайная “Мэйсян“ - дословно “Аромат цветов сливы“. 5) Антиквар называет своего помощника по имени Гоу Эр. На самом деле это слово “щенок“ (狗儿). То ли имя такое странное, то ли кличка у помощника. Пока оставила как имя, ибо странно как-то называть взрослого парня щенком.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later