Повествование идет от лица анонимного рассказчика. Он вспоминает свою молодость и свою единственную, как теперь он понял, любовь. Будучи 25 лет от роду и не имея тогда никаких денежных проблем, рассказчик приехал в маленький городок З. на берегу Рейна. Однажды на студенческом празднике он знакомится с двумя русскими: начинающим художником Гагиным и девушкой Асей, которую Гагин представляет как свою сестру. Поведение Аси поначалу настораживает героя: она то веселится, то впадает в грусть, и он даже начинает подозревать, что Ася не сестра Гагина. После откровенного разговора с Гагиным, рассказчик узнает, что Ася действительно его сестра, правда, незаконорожденная. Она — плод любви отца Гагина и горничной. Герой сначала проникается жалостью к Асе, понимая, какая незавидная жизнь ей предстоит, а потом, незаметно для самого себя, он влюбляется в девушку, и она отвечает ему взаимностью. Гагин спрашивает рассказчика, готов ли тот жениться на Асе, но привыкший к беззаботной и комфортной жизни без обязательств, герой в разговоре с Асей, объясняет ей, что их союз невозможен. А когда на следующий день он вдруг понимает, что действительно любит девушку и хочет на ней жениться, Гагиных уже не оказывается в городе. Действующие лица и исполнители: Автор - Станислав Н. Ландграф; Ася - Анна М. Наталушко; Гагин - Борис М. Соколов; фрау Луизе - Татьяна А. Тарасова. Режиссёр (радио) - Евгений А. Агафонов. Запись произведена в студии Ленинградского радио 26 февраля 1993 года. 📕Одной из жемчужин русской классической литературы и одной из вершин творчества Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883) стала небольшая повесть «Ася», написанная в 1857 году в Германии. Идеальная по форме и глубокая по содержанию, «Ася» сочетает в себе два главных направления в творчестве Тургенева — романтизм первого юношеского чистого чувства и реализм жизни, о который почти всегда разбиваются все романтические устремления. Изначально «Ася» задумывалась как рассказ, но в процессе работы рассказ превратился в изящную повесть. Напомним, что повесть отличается от рассказа тем, что она больше по объему, в ней несколько героев и в короткий период в повести обязательно должно произойти множество событий. За написание истории несостоявшейся любви Тургенев принялся после почти годового бездействия, вызванного неотступавшей болезнью. Он тогда проходил лечение в небольшом немецком городке Зинциге, и однажды, проезжая мимо развалин, Иван Сергеевич увидел небольшой дом, из окна которого на первом этаже выглядывала старуха, а на втором — молодая девушка. Тургенев тут же принялся придумывать историю этих женщин, кто они такие, как живут и почему оказались здесь. К этому прибавилось наблюдение за общением находящегося в Зинциге художника А. Никитина и брата и сестры Сабуровых. Так из обычной бытовой зарисовки и тщательно анализируемых наблюдений великий писатель придумал идеальную повесть. Отдельно стоит сказать, что исследователи творчества Тургенева не устают спорить о том, кто является истинным прототипом Аси. Кто-то считает, что Ася — это та самая девушка в окошке немецкого дома; кто-то видит в ней сестру Сабурову, навещавшую в Зинциге художника А. Никитина; кто-то полагает, что образ Аси — это собирательный образ Варвары и Анны, внебрачных дочерей родственников Тургенева, воспитывавшихся в их доме; ну а кто-то справедливо думает, что образ Аси списан с внебрачной дочери самого Тургенева, Полины. Но в любом случае можно смело утверждать, что герои повести во многом автобиографичны. Критика приняла повесть с восторгом, восхищаясь идеально выписанным образом «лишнего человека» — нерешительного и не нашедшего себе места в жизни. Также обсуждалась незавидная участь незаконнорожденных детей дворян, жизненная перспектива которых весьма туманна. Тургенев смог на 50 страницах короткой повести поднять многие болезненные вопросы русского общества середины 19 века и при этом не оставить свой «фирменный» стиль, сумев вывести в произведении обязательный для его прозы образ идеальной «тургеневской» барышни. Еще при жизни Тургенева «Ася» была переведена на многие европейские языки, в частности — на немецкий, английский и шведский. Имелось также и несколько французских переводов, но Тургенев остался ими недоволен, поэтому вскоре выпустил свой французский перевод произведения.
Hide player controls
Hide resume playing