Оба переводятся как, изначально, первоначально, сперва Оба являются прилагательными , после них всегда добавляется 的 本来 описывает только те ситуацию или объекты , с которыми произошли изменения 原来 может описывать объекты или ситуацию , с которыми произошли какие то изменения, так и те объекты и ситуацию , которые остались в первоначальном виде , без изменений , например 这条裙子太旧了,已经看不出原来的颜色 zhè tiáo qúnzi tài jiùle, yǐjīng kàn bù chū yuánlái de yánsè Эта юбка такая старая, что уже не разглядеть её....... цвета 本来обычно описывает только абстрактные существительные а 原来 может описывать как абстрактные объекты , так и реальные , конкретные существительные 我本来的专业是心理学 Wǒ běnlái de zhuānyè shì xīnlǐ xué Моя первоначальная профессия- это психология 原来的房间有点小,我换了房间 Yuánlái de fángjiān yǒudiǎn xiǎo, wǒ huànle fángjiān Изначальная комната немного маленькая, я поменял комнату Тут нельзя использовать 本来так как тут уже 房间-это конкретное существительное
Hide player controls
Hide resume playing