Myvideo

Guest

Login

СПРОСИ ПЕРЕВОДЧИКА | Ирина Лейченко | Лампёшка и другие переводы с нидерландского

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков. Что вас ждет: 0:00 Вступление 0:43 Языки и опыт перевода 2:47 Спектакли по переводам 6:17 Первый изданный перевод книги 12:24 Как начать переводить книги для издательств 14:12 Можно ли научить художественному переводу 15:56 Где учиться художественному переводу 19:25 Зачем участвовать в конкурсах 24:42 Перевод книг — это основная работа или нет 25:54 Сроки 28:05 Как выбирать издательства для сотрудничества 31:19 Гранты на перевод книг с нидерландского 32:51 Чем отличается перевод книжек-картинок 34:22 Ставки 35:27 Чем отличается перевод детских и взрослых книг 36:03 Что самое любимое в переводе книг 36:43 Что самое нелюбимое или дается с трудом 38:18 Чего не хватает индустрии художественного перевода 41:59 Отчуждение прав 45:03 Ответственность переводчика 45:55 Другие важные пункты договора с издательством 48:44 Имя переводчика на обложке книги 56:14 Как переводить книгу втроем Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Ирины Лейченко, которые упоминаются в этом выпуске: * Аннет Схап «Лампёшка»: * Эдвард ван де Фендел «Собачка, которой у Нино не было»: * Илья Леонард Пфейффер «Гранд-отель “Европа”»: Ссылки на спектакли, курсы, конкурсы и организации, которые упоминаются в этом выпуске: * Спектакль «Лампёшка», театр «СНАРК»: * Спектакль «Сторожевая собачка», театр «СамАрт»: * Высшая школа перевода в Утрехте: * Летняя школа художественного перевода с нидерландского, организованная «Экспертным центром литературного перевода»: * Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»: * Курсы художественного перевода в Creative Writing School: * Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького: * Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики: * Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой: * Премия Норы Галь: * Союз переводчиков России: * Премия «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода»: Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat: Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминаются соцсети компании Meta (деятельность запрещена в РФ) Для связи: Канал подкаста в телеграме Ирина Лейченко в телеграме ​​; все переводы: Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо! ✨ #спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later