Хвільм Люка Бессона за сценарієм Люка Бессона. Цей варіант озвучування (від хвірми “Карусель“) значно далі відбігає від франкомовного оригіналу, аніж професійне дублювання, а проте жіночий голос значно більше відповідає ситуаційному контекстові. А тепер уявіть ту саму ситуацію з протилежними ґендерами і скажіть: це зваблення чи зґвалтування? La faim justifie les moyens, et j'ai très faim - шось до болю знайоме, еге ж? Ну і kudos американській китаянці Бай Лін за те, що зіграла роль хранцузькою (до прикладу, Сільвестра Сталлоне, який знявся в тому-таки фільмі в камео, довелося дублювати). До речі, якийсь рецензент на IMDb заявив, що такого жахливого стереотипу китайської, цитуючи мовою першоджерела, “whoredom“ він ще не подибував... Це він її ще в “Адреналіні-2“ (для якого Бай Лін сама писала свої діалоги!) не бачив :) Ось такі андруховичі... даруйте, перверзії.
Hide player controls
Hide resume playing