Между двух стран, между двух языков - о профессиональной жизни билингва-переводчика Максима Катанчика можно говорить бесконечно. Как билингвы обучаются иностранным языкам, насколько легко (или тяжело) им стать переводчиком? Максим раскроет секрет успешного менеджера переводческих проектов, поделится, как можно облегчить долю переводчика. Насколько можно спешить при переводе? Как долго проверять и редактировать? Так, чтобы результат был хорошим. А о дурных переводах мы поговорим в новой рубрике - “Очепятки П
Hide player controls
Hide resume playing