Со времен Петра Первого понятие “россияне“ существовало на равных правах со словом «русские» и означало одно и то же. Однако с начала 90-х годов слово «россиянин» стало использоваться как антитеза слову «русский». Особенно часто это противопоставление звучало в речах Бориса Ельцина. «Дорогие россияне», - так обращался к народу покойный президент. Различие между русскими и россиянами пришло в наш язык из польского. Для поляка «россиянин» - это житель России. В России говорят на «российском языке». «Русский» же для поляка – грубое ругательство, неполиткорректное слово. Вроде «жида», «хохла» или «кацапа». Неудивительно, что российская либеральная элита стала называть население страны «россиянами». Ведь одновременно в ее лексикон вошло польское словечко «быдло», применяемое для обозначения дорогих сограждан. Это слово в оригинале означает «скот»: коров, овец. Во-вторых, для чего российской верхушке понадобилось слово «россияне», употребляемое в польском смысле? Для того, чтобы найти
Hide player controls
Hide resume playing