Стихи an sich. Поэт и переводчик Алеша Прокопьев продолжает рассказывать о теме зеркал в немецкой поэзи. Разбираем два стихотворения Райнера Марии Рильке. Rainer Maria Rilke Du im Voraus verlorne Geliebte, Nimmergekommene, nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind. Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt, zu erkennen. Alle die großen Bilder in mir, im Fernen erfahrene Landschaft, Städte und Türme und Brücken und un- vermutete Wendung der Wege und das Gewaltige jener von Göttern einst durchwachsenen Länder: steigt zur Bedeutung in mir deiner, Entgehende, an. Ach, die Gärten bist du, ach, ich sah sie mit solcher Hoffnung. Ein offenes Fenster im Landhaus—, und du tratest beinahe mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,— du warst sie gerade gegangen, und die Spiegel manchmal der Läden der Händler waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken mein zu plötzlic
Hide player controls
Hide resume playing