TEXTE Lucis creator optime, lucem dierum proferens, primordiis lucis novae mundi parans originem. Qui mane iunctum vesperi diem vocari praecipis : taetrum chaos illabitur ; audi preces cum fletibus. TRADUCTION « Ô Très bon Créateur de la lumière, qui faites naître la clarté des jours ; aux premiers rayons de la lumière nouvelle, vous préparez l’origine du monde. Vous, qui faites appeler jour le temps qui s’écoule du matin au soir ; voici l’approche de la nuit, écoutez nos prières mêlées de larmes ; ne permettez pas que notre âme chargée de crimes soit privée du bien- fait de la vie, tandis que sans penser à l’éternité, elle s’embarrasse dans les liens du péché. Amen » Cette hymne grégorienne est issue de l’Hexameron, un ensemble de 6 hymnes vespérales composées au VIIe siècle suivant le livre de la Genèse. Premièr
Hide player controls
Hide resume playing