Myvideo

Guest

Login

Ф. Шуберт. Зимний путь. № 7 На реке (У ручья) Йен Бостридж и Джулиус Дрейк

Uploaded By: Myvideo
18 views
0
0 votes
0

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 7. Auf dem Fluße На реке Ты бежала так быстро, о, светлая, неукротимая река! Что ж ныне ты так тиха? Одевшись в ледяную белую одежду, Лежишь бесчувственно и неподвижно. Я пишу на льду острым камнем дорогое сердцу имя, И день встречи, и час прощания. И видится эта надпись во времени сломанном кольце. Сердце мое! В этой реке вижу я сходство с тобой: Ведь и у тебя под ледяным саваном Стремится неистовый поток.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later