Судебные заседания студенты СОГУ имитируют пока только на русском. Профессионального осетинского нет. Его нужно разработать и сформировать лексику. Потребность возникла после ряда громких слушаний. Когда реальные подсудимые стали запрашивать переводы материалов дел. Так и появился курс “Осетинский язык в юридической практике“. Дисциплину вводят со второго курса. Улучшают качество общего осетинского, расширяют представления о юридических тонкостях. Изучают и старинные адаты. На примере отрывка из знаменитой “Фатимы“ Коста Хетагурова ребята разобрали ситуацию с точки зрения обычаев и современного закона. Курс посещают больше двухсот студентов: шесть групп дневного отделения и вечерники. В конце ребята сдадут зачет. Предмет, как и все остальные, будет записан в диплом. Исключений не делают. Зачет будут сдавать все, независимо от уровня знания. Несмотря на это, студенты говорят, что рады новому предмету. И даже те ребята, для которых осетинский не родной язык. Ребят мотивируют реальными примерами. На экране - сайты государственных органов субъектов страны на разных языках. Зеленым и синим окрашены регионы, которые используют более одного. Белая колонка только с русским. Курс совершенствуют от занятия к занятию. В планах - расширить и преподавать его даже практикующим юристам. Это большая ответственность - хранить и развивать и бытовой и профессиональный осетинский язык. Осетинский язык должен работать на государственном уровне. Идея возникла давно. Сейчас, когда созрели все условия, этим занялись вплотную. И формировать профессиональную лексику нужно не только в юриспруденции.
Hide player controls
Hide resume playing