Myvideo

Guest

Login

Royal Scandal luz - Chelsea (RUS SUB)

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

Седьмая песня из серии “Королевский Скандал“, флэшбек к текущим событиям и детство главных героев - “Челси“, Льюиса и Розетты. !!!ПЕРЕВЫПУСК!!! Примечания: 1. По сюжету цветенье сравнивается с такими чувствами как любовь и радость. 2. “Сладость чувств горчит“ - может быть отсылкой на будущее развитие отношений Льюиса и “Челси“, намекая на невозможность положительных чувств без отрицательных (без боли и слез). Тема горько-сладкой любви также поднимается в песне Bitter Sweet. 3. Очевидно, что “Челси“ - всего лишь прозвище/сценический псевдоним главной героини, которое было перенято у упавшего древа. Интересно, что это имя буквально означает “вишня“ и отчасти похоже на японское произношение слова jealousy (зависть). Настоящего имени автор пока не раскрывал, насколько известно. 4. “Опять одна в своих мечтах расцветаю, и там аромат цветочный манит“ - отсылка к строке из Cherry Hunt “Но опять одна в своих мечтах цвету, а аромат от сладких цитрусов к себе влечет“. Разница лишь в аромате, более приятном и более кисловатом, хотя оба называются сладкими. 5. В данной строке “Подобны [Стране Чудес], где как-то блуждала“ также возможна игра слов. Там используется слово 迷酔まよった (mayotta) - заблудиться, а сверху подписано まよ, что вместе будет означать “заблудиться по пьяни“. Это не совсем подходит под общее настроение, поэтому в саму песню не включено. Обычное слово “заблудиться“ пишется как 迷う (mayou). Именно так и пропевается то странное слово в данной строке. Но давайте разберёмся. 酔 (yo), вставленное в это сочетание иероглифов, возможно, здесь на себя берет просто звук “yo“, что входит в состав изначального слова 迷う. Если принимать этот вариант, то 迷 здесь читается просто как ma. 酔 здесь становится частью слова, читаясь как yo. Грубо говоря, можно сказать, что одному звуку просто дали иероглиф, у которого такое же звучание. -------------------------------------- Название песни: チェルシー / Chelsea / Челси Перевод/Translation: Амальгама Редактирование и субтитры/Redaction, subtitles: Tenrys Музыка/MUSIC: KANON69 Клип/Movie: RAHWIA Вокал/Vocal: luz Группа вконтакте: Оригинал: Версия Мегурине Луки: Сделать заказ на лирику для песен можно, ознакомившись с условиями в группе ВК. Брать данный клип или представленный в нем текст без разрешения нельзя. Репосты приветствуются. Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. All rights belong to their respective owners.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later