Myvideo

Guest

Login

Алексей Водовозов: С медицинского на русский

Uploaded By: Myvideo
17 views
0
0 votes
0

Лекция, полезная и пациентам, и студентам, и начинающим врачам. Вы узнаете, как знание латыни помогает ориентироваться в англоязычной медицинской терминологии, и не только об этом. Врач-просветитель и популяризатор доказательной медицины Алексей Водовозов рассказывает, откуда взялись названия болезней и симптомов, как понять, что за исследование пациенту назначили, и к какой группе препаратов относится лекарство, исходя из его названия. На десерт — медицинский сленг (жаргон) и медицинский юмор. Тайминг: 00:00:07 Начало. Введение в медицинскую терминологию. Лектор представляет тему “медицинская терминология“ и объясняет, что медицина является сферой, где активно используется латынь. 00:03:17 Примеры медицинских терминов и их значения. Спикер приводит примеры известных латинских выражений, таких как “в здоровом теле - здоровый дух“ и “жизнь коротка, искусство вечно“, и объясняет, что их значения могут быть противоположными тому, что мы обычно думаем. 00:08:26 Гимн студентов-медиков “Gaudeamus“ и его история 00:13:02 Латинский язык в медицине. Как знание основ латыни облегчает понимание медицинских текстов на английском языке. 00:16:50 Термины, обозначающие названия болезней. Как болезни получают свои названия. 00:28:33 География названий болезней. Многие болезни названы по географическому признаку, например, лихорадка и бола в Конго, омская геморрагическая лихорадка в Конго, лихорадка Западного Нила в США. 00:30:12 Международная классификация болезней (МКБ) 00:33:56 Особенности классификации заболеваний. Термины и суффиксы для обозначения различных типов заболеваний. Суффиксы “ит“ и “оз“, и другие.. 00:36:19 Что обозначают некоторые термины и как можно создавать новые термины. 00:39:23 Как врачебные специальности получили свои названия (например, педиатрия, психиатрия и гинекология). 00:40:18 Распространённые ошибки в названиях болезней и лекарств. Невропатолог“ и нервопатолог. 00:42:18 Международные непатентованные наименования (МНН) лекарств. Почему они необходимы. Требования к МНН 00:49:50 Торговые медицинских препаратов, сложности с написание и произношением. “Папазол“, “бронхипрет“ и другие примеры. 00:54:00 Врачебный юмор и псевдонимы. 00:59:24 Медицинский сленг (жаргон) и юмор. Это, например “шлангит“ (симулянт), “наркоз по Кальтенбруннеру“ или “наркоз под крикаином“ (операция без обезболивания), (операция с минимальным вмешательством). Медицинские байки, например про надпись зелёнкой “бабка врет“. . Ответы на вопросы. Алексей Водовозов отвечает на вопрос о том, может ли он свободно говорить на латыни и на другие вопросы. Темы вопросов: дженерики, почерк врачей и его влияние на пациентов и на ошибки в лечении, критерии хорошего врача, особенности лечения в частных клиниках и гос.учреждениях.

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later