I think this song conveys determination so even though I translated the title 石头 as stone, in the lyrics I translated it as rock. For the same reasons I translate 守候 as guard as compared to the other The Wolf MV. Rock and guard just sounds more, idk, sturdy to me lol. Explanation of the lyrics are in ML's point of view: 就算再一段暗涌要冲过来 化不开 Even if another dark current rushes at me, it cannot be dissipated 就算在烈日艳阳之下曝晒 爱仍在 Even if it's exposed to the scorching sun, my love still remains 我没眼泪能流 所以我不能化成你的绿洲 I have no tears to shed so I cannot become your oasis 躲在你的身后 在你看不
Hide player controls
Hide resume playing