Поддержать рублём: ЯД: Переводы Zёбры ВКонтакте: Мэтт с Разрушительного ранчо (Demolition Ranch) тестирует мощь волны пороховых газов, выходящих из дульного тормоза винтовки. Полный перевод песни Rockabye из начала ролика - “Занимательный английский“ На седьмой и тринадцатой минутах Мэтт слегка перевозбуждался из-за того, что у него выходило играть словами. Поясняю. Первый раз - “let us try some lettuce“ (давайте попробуем немного капусты) - let us и lettuce звучат одинаково. Второй - “how many will the muzzle brake break“ (сколько разобьет дульный тормоз) - brake и break звучат одинаково. В первом случае я затупил и заметил игру слов только на этапе сведения. А так стоило бы перевести “капут нашей капустке“, например. Во втором случае Флай красиво перевел игру слов на русский. Вообще, play on words или игра слов в английском - это очень занимательная тема, которую, впрочем, я не буду раскрывать в рамках мало кем читаемого описания. Но парочку ссылок оставлю. На иконическую сцену из Криминального чтива - И не совсем из той оперы, но как-то сразу приходит в голову старая американская хохма про буйволов - Если заинтересовало, оптимально читать статью про буйволов на английском, ну и дальше тыкать по ссылкам в “см. также“ - это не единственное такое предложение в английском. Дрон - Основная камера - GoPro со слоумо - Мелкая GoPro - Спасибо Флаю за помощь в переводе ролика :) Оригинальное видео (вышло 16 марта 2017 года) - Канал Demolition Ranch - Ветеринарное ранчо - Влог ведущего этих каналов, Мэтта - Музыка в самом начале - Clean Bandit - Rockabye ft. Sean Paul & Anne-Marie - Музыка в начале - “Club Diver“ by Kevin MacLeod from - Музыка в конце - MDK - ____________________________________________ Канал Zёбры в телеграме - ===== Translation authorized by original content owner / Ролик переведен с разрешения правообладателя - Почитать о переводах и не только -
Hide player controls
Hide resume playing