Перевод мировой классики требует от носителя языка смелости и изобретательности. Не все слова чужой культуры в языке есть, не все идеи просто облечь в слова. Переводчики «Маленького принца» и «Гарри Поттера» расскажут, что было самым сложным, и сравнят, кто как выкрутился при переводе «баобабов», «астероидов» и «Каргатырн». Участники: Шайхин Айдар (переводчик, татарский язык); Кондина Галина (журналист, переводчик, мансийский язык); Дюкин Рафаил (переводчик, бесермянский язык); Пантелеева Вера (писатель, переводчик, удмуртский язык); (модератор) Воронкова Анна (переводчик, лингвист)
Hide player controls
Hide resume playing