Автор стихотворения: Редьярд Киплинг; Перевод на русский язык: Георгий Бен; Стихотворение читает: Шавкат Тухтаев; Звукорежиссёр: Шавкат Зоиров; Видеомонтаж: Равшан Толибов; В видео использована музыка: “William Joseph - Eternal“; ДК “Фархад“ НГМК, г.Навои, Узбекистан “ОБЪЯСНЕНИЕ“/ Редьярд Киплинг Любовь и Смерть, закончив бой, Сошлись в таверне “Род людской“ И, выпив, побросали спьяну Они в траву свои колчаны. А утром поняли, что вот Где чья стрела - чёрт не поймёт! И стали собирать скорей В траве любовь и жизнь людей, Не видя в утреннем тумане, Чьи стрелы были в чьём колчане: Смерть кучу стрел Любви взяла И только позже поняла, Что эти стрелы ей отвратны. Ну, а Любовь взяла, понятно, Смертельных стрел весьма немало, Которых вовсе не желала. Вот так в таверне роковой Произошёл конфуз большой: Но кто и чьей сражён стрелой? Влюбляется старик седой И умирает молодой.
Hide player controls
Hide resume playing