Sonnet 74 by William Shakespeare / the sonnet reads : Dmitriy Cherenisin The video sequence is presented by Ambient_Nature_ Atmosphere,Matthias Groeneveld, RODNAE Productions, Karolina Grabowska, Taryn Elliott. Сottonbro by Special thanks to all the authors of the video. Телеграм канал СтихиЯ Души: Перевод С.Я. Маршака Когда меня отправят под арест Без выкупа, залога и отсрочки, Не глыба камня, не могильный крест - Мне памятником будут эти строчки. Ты вновь и вновь найдешь в моих стихах Все, что во мне тебе принадлежало. Пускай земле достанется мой прах, - Ты, потеряв меня, утратишь мало. С тобою будет лучшее во мне. А смерть возьмет от жизни быстротечной Осадок, остающийся на дне, То, что похитить мог бродяга встречный, Ей - черепки разбитого ковша, Тебе - мое вино, моя душа... Sonnet 74 by William Shakespeare But be contented when that fell arrest
Hide player controls
Hide resume playing